2015年00015英语(二)复习资料-考前笔记:ForandAgains句子精讲第一部分2
Para.4
6. which引导定语从句修饰country , although 引导让步状语从句
it is not technically legal 根据法律是不合法的。
technically ad. 严格按法律意义地,严格遵循某些规章制度地
(备注:荷兰在2001年四月已立法)
本句译为:“尽管它根据法律是不合法的,但是荷兰是欧洲唯一允许安乐死的国家。”
7. who carry out euthanasia under strict guidelines introduced by the Dutch parliament two years ago 是定语从句修饰doctors.而其中 “ introduced …。 ago” 为过去分词短语作定语,修饰guidelines.介词under 在此表示“根据,按照”。
主句: doctors … … are usually not prosecuted.
本句的意思是:不过,执行安乐死的医生如果遵守荷兰议会两年前制定的严格准则,通常不会遭起诉。
8. 三个that 引导的都是demand 的宾语从句,说明执行安乐死必须同时满足这三个条件。demand 在此表示“规定”,而不是“要求”的意思,因此,其后所接宾语从句也没有用(should)+ 动词原形的虚拟语气形式。
本句的意思是:这些准则要求,病人必须正在经受极大的痛苦,没有制愈的可能,并且病人一再恳求安乐死。
introduce:推行
In addition to this, a second doctor must confirm that these criteria have been met and the death must be reported to the police department.
9 a second doctor must confirm that these criteria have been met and the death must be reported to the police department.
a second doctor = another doctor 另外一名医生
声明:
(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。
(二)网站文章免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。
本文地址:/ggk/15/10446.html